نیک فایل

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

نیک فایل

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

دانلود ترجمه یک فصل از کتاب با موضوع انتخابات: Methods of Measuring Public Opinion

اختصاصی از نیک فایل دانلود ترجمه یک فصل از کتاب با موضوع انتخابات: Methods of Measuring Public Opinion دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

فایل پی دی اف فصل کتاب به همراه فایل ورد ترجمه

«قسمتی از ترجمه»

عنوان:

افکار عمومی در قرن بیست و یکم

روش‌های سنجش افکار عمومی

مطالعه‌ی رسمی دانشگاهی افکار عمومی، نسبتاً جدید است اما مطالعه‌ی کاربردی افکار عمومی، موضوع جدیدی نیست. حکومت‌ها، از زمانی که به وجود آمده‌اند، به افکار عمومی توجه ویژه‌ای داشتند. حتی مستبدترین حکومت‌ها نیز، باید بدانند که مردم چه فکری می‌کنند؛ حتی اگر فقط به‌منظور سرکوب کردن مؤثرتر آن‌ها باشد. وی. او. کی جونیور، یک محقق مشهور افکار عمومی گفته است: حکومت‌ها باید در مورد افکار شهروندان نگران باشند، حتی اگر فقط برای سرکوب نارضایتی باشد ... 

برای سفارش ترجمه‌ی تخصصی، با شماره‌ی 09128929655 (یوسفی) تماس حاصل فرمائید.

توجه: درصورتی‌که لازم است ابتدا فایل مقاله را دانلود کنید و آن را در اینترنت نیافته و یا نمی‌توانید دانلود کنید، از طریق شماره تلفن همراه ذکرشده یا ایمیل majidagrimech88@yahoo.com درخواست کنید تا فایل مقاله برایتان ارسال گردد.


دانلود با لینک مستقیم


دانلود ترجمه یک فصل از کتاب با موضوع انتخابات: Methods of Measuring Public Opinion

آرایه‏ های ادبی قرآن و جایگاه آنها در ترجمه

اختصاصی از نیک فایل آرایه‏ های ادبی قرآن و جایگاه آنها در ترجمه دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

آرایه‏ های ادبی قرآن و جایگاه آنها در ترجمه


آرایه‏ های ادبی قرآن و جایگاه آنها در ترجمه

 

 

 

 

 

 

 

 

بخشی از متن اصلی :

پیش از آن که المعتزّ باللّه‏ عباسی (متوفی 296) کتاب البدیع را بنویسد و برای نخستین‏بار محسّنات بدیعی و آرایه‏های ادبی را به عنوان یک علم مطرح کند، در میان عرب‏ها توجه خاصی به زیبایی‏های کلام می‏شد و اگر چه این زیبایی‏ها تعریف نشده بود، اما به هر حال در نظم و نثر به کار می‏رفت. یک نمونه آن قرآن کریم است که از این نظر شاهکاری بزرگ به شمار می‏رود و به طوری که خواهیم دید انواع صنعت‏های بدیعی به گونه‏ای چشمگیر در آن به کار رفته است.

المعتزّ با نوشتن کتاب خود، برای نخستین بار این علم را پایه گذاری کرد و اصطلاحات خاص آن را پدید آورد. البته پیش از او نیز محسنات بدیعی به کار می‏رفته و اصطلاح «بدیع» در میان اهل شعر و بلاغت رواج داشته است؛ مثلاً جاحظ (متوفی 255) را می‏بینیم که از بدیع در شعر شاعران یاد می‏کند، آن هم به گونه‏ای که گویا پیش از او اهل ادب این اصطلاح را می‏شناخته‏اند.1 خود المعتزّ تعریف «مطابقه» را که یک صنعت بدیعی است از خلیل بن احمد و تعریف «مذهب کلامی» را که آن نیز یکی از صنایع است از جاحظ نقل می‏کند.2 کاری که المعتزّ کرد این بود که با نوشتن کتاب البدیع به این مطالب متفرقه نظم خاصی داد و آن را به عنوان یک علم، فصل‏بندی کرد. او خود در آغاز کتاب اذعان کرده است که دانشمندان جدید آنچه را او در کتاب خود آورده، بدیع نامیده‏اند.3 المعتزّ در این کتاب از هفده نوع صنعت بدیعی نام برده است.

این فایل به همراه چکیده ، فهرست مطالب ، متن اصلی و منابع تحقیق با فرمت word در اختیار شما قرار می‌گیرد

تعداد صفحات : 26


دانلود با لینک مستقیم


دانلود پایان نامه ترجمه شبکه قدرت

اختصاصی از نیک فایل دانلود پایان نامه ترجمه شبکه قدرت دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

دانلود پایان نامه ترجمه شبکه قدرت


دانلود پایان نامه ترجمه شبکه قدرت

چکیده:
در این پروژه سعی شده است که ابتدا اصول کار کرد رله های حفاظت زمین اعم از جهت دار و غیر جهت دار مورد بررسی قرارگیرد. سپس به چند نمونه از شرایطی که باعث عملکرد اشتباه این رله ها می شود،‌ پرداخته شده و در هر مورد، راه حل های لازم ارائه شده است. در ادامه یک سیستم دیفرانسیلی حفاظت زمین نیز مورد بحث و بررسی قرار گرفته که به خاطر مزایای فراوان این سیستم،‌ استفاده از آن در شبکه های دو سو تغذیه توصیه می شود. نهایتا در فصل آخر یک نمونه محاسبه جهت تنظیم رله زمین در یک شبکه نمونه ارائه شده و نتایج لازم برداشت شده است.
لغات کلیدی:

180 صفحه فایل ورد قابل ویرایش



ولتاژ باقیمانده                          Residual Voltage    
جریان باقیمانده                        Residual Current
پلاریزه کردن                                   Polarization
رله  جریان زیاد                          Over Current Relay
زمان معکوس                                 Inverse Time
زمان معین                                Definite Time   
هماهنگی زمانی                                Coordination
زمین کردن                                           Grounding
زاویه گشتاور ماکزیمم                   Maximom Torqe Angle
واحد جهت دار                                 Directional Unit
بِرِدن                                    Burden
جریان پیک – آپ                       Pick-up Current
اشباع                                        Saturation
تاخیر زمانی                                  Time Delay
حساسیت رله                           Relay Sensivity
قابلیت اطمنیان                                   Reliability
قابلیت انتخاب                                   Selectivity
جبران سازی                                    Compensation
فصل اول : اصول عملکرد رله های زمین
1-1    خطاهای زمین     2
2-1 اتصالات رله های زمین    5
3-1 انواع معمول رله های زمین    10
1-3-1 رله های با مشخصه معکوس    10
2-3-1 رله های زمان معین    12
3-3-1 رله های IDMT     12
4-3-1 رله های لحظه ای    13
فصل دوم : مطالعه رله های جهت دار زمین
1-2  ضرورت جهت دار بودن    15
2-2 هماهنگی رله های جهت دار    16
3-2 پلاریزه کردن رله های جهت دار    18
1-3-2 پلاریزه کردن توسط جریان    19
الف: ترانس های دو سیم پیچه    20
ب : ترانس های سه سیم پیچه    22
ج : اتو ترانس ها    26
2-3-2 پلاریزه کردن توسط ولتاژ    31
3-3-2 روش های دیگر پلاریزاسیون    35
4-2 مشخصه عمل رله های جهت دار    36
1-4-2 جبران سازی در رله های زمین    40
فصل سوم : بررسی برخی از مشکلات رله های زمین
1-3    جریان مانده اشتباه    50
1-1-3 عملکرد ضعیف ترانس های جریان    50
نامساوی بودن بردن و اختلاف بین ترانس های جریان    51
اشباع DC ترانس های جریان    52
2-3 خطاهای چند مداره    66
3-3 نامتقارن باز وبسته شدن کلیدها    68
4-3 معکوس شدن جریان در سیم پیچ پلاریزه کننده    70
5-3 مشکل رله های حاصل ضربی    74
6-3 مشکل جریان القا شده در خطوط موازی    76
7-3 کاربرد مشخصه هیبرید    83
فصل چهارم : سیستم های حفاظت زمین دیفرانسیلی
1-4    معرفی سیستم دیفرانسیل اصلاح شده    92
2-4    انواع سیستم های دیفرانسیلی    93
1-2-4 سیستم دیفرانسیل قدیمی    93
2-2-4 سیستم دیفرانسیل اصلاح شده    95
3-4    تحلیل شبکه قدرت    97
1-3-4 مفاهیم اولیه تحیلی شبکه    98
2-3-4 روش تجزیه و تحلیل سیستم    102
4-4 مطالعه حالت های مختلف سیستم    103
5-4 توسعه دیفرانسیل اصلاح شده    111
فصل پنجم : تنظیم رله زمین در یک شبکه نمونه
1-5    معرفی شبکه نمونه    114
2-5    محاسبات    117
3-5    تنظیمات رله    119
4-5 نتایج بدست آمده    119
نتیجه گیری    123
ضمیمه    127
مراجع    128

 

مقدمه :
شبکه قدرت همواره در معرض خطاهای گوناگونی قراردارد . از میان همه این خطاها احتمال وقوع خطای زمین بیشتر است . تقریبا بیش از 95 درصد خطاهای شبکه از این نوع است. بنابراین حفاظت تجهیزات شبکه قدرت در برابر این نوع خطاها از اهمیت ویژه ای برخوردار است.
یکی از روش های حفاظت سیستم ها در برابر خطای زمین استفاده از رله های جریان زیاد است این روش که از دیرباز مورد استفاده قرار می گرفته است هنوز هم جزو اصلی  ترین روش های حفاظت زمین محسوب می شود .اگر چه در برخی مواردرله دیستانس به عنوان رله اصلی در این خطاها بکار می رود  اما رله های جریان زیاد زمین در این موارد نقش مهمی ایفا میکنند ،زیرا موارد بسیاری وجود دارد که رله دیستانس در خطاهای زمین عمل نمی کند.
با این حال شرایط و عوامل زیادی وجود دارد که باعث می شود که رله های جریان زیاد زمین ،‌ عملکرد صد در صد درست نداشته باشند . این بیشتر به خاطر شرایطی است که شبکه قدرت بر رله تحمیل میکند . بنابراین آشنایی با این شرایط و هم چنین رویارویی با آن ها از اهمیت ویژه ای برخوردار است ،‌ زیرا با این کار قابلیت اطمینان سیستم های قدرت را می توان بالابرد.
 
فصل اول
اصول  عملکرد رله های زمین
در حالیکه مقالات متعددی  در زمینه انواع خاصی از رله های زمین و مشکلات مربوط به آن نوشته شده است ، اما یک بررسی کلی در مورد اصول  عملکرد  این رله ها کمتر یافت می شود .در این فصل سعی بر این است تا مفاهیم اساسی رله های زمین بیان شود و یک آشنایی کلی با طرز کار این رله ها صورت گیرد با این امید که بتوان برای مهندسین حفاظت مفید واقع گردد.
لازم به ذکر است که در این پروژه ، منظور از حفاظت خطوط انتقال حفاظت جریان زیاد است و رله های زمینی که در اینجا بحث می شود ، همگی طبق اصول رله های جریان زیاد عمل می کنند . بنابراین نباید آن ها را با انواع دیگر حفاظت خطوط نظیر  حفاظت دیستانس و یا Pilot Protection اشتباه گرفت.
 
1    : خطاهای زمین (GROUND  FAULTS)
خطاهای زمین به خطاهایی گفته میشود که بین یک یا دو فاز  و زمین صورت می گیرد . رله زمین در چنین مواقع ی باید بتواند در کمترین زمان ممکن این اشکال را احساس کند و فرمان لازم برای عملکرد کلیدهای قدرت را صادر کند.
کمیتی که در رله های زمین برای تشخیص خطا بکار می رود ولتاژ (3V0) یا جریان باقیمانده  (3I0) است کهV0 وI0 مقادیرمولفه صفر ولتاژ و جریان هستند . بیشتر سیستم های قدرت زمین شده اند و این زمین کردن ممکن است بصورت مستقیم باشد و یا از مقاومت یا راکتانس استفاده شده باشد. در نتیجه جز در موارد خاصی ، ولتاژ و جریان های باقیمانده بسیاری وجود دارد که میتوانند توسط رل های زمین مورد استفاده قرار گیرند . البته ولتاژ و جریان مولفه منفی نیز در خطای زمین وجود دارد و با ترکیب آن ها با مقادیر مولفه صفر ، در آشکار نمودن و ایزوله کردن خطاها می توان از آن ها استفاده کرد.
قابل ذکر است که خطای سه فاز به زمین به علت این که مولفه صفر قابل ملاحظه ای ایجاد نمی کند نمی تواند باعث عملکرد رله زمین شود . به همین خاطر عموما این نوع خطا به عنوان یک خطای فاز درنظر گرفته می شود.
هیچکدام از کمیت های مشخص کننده خطای زمین (ولتاژ و جریان مولفه صفر) هنگامیکه سیستم در شرایط نرمال قرار دارد ، به مقدار قابل ملاحظه ای موجود نیستند. این نکته مهم باعث شده است تا بتوان رله های جداگانه ای را برای حفاظت زمین استفاده کرد که حساسیت بیشتری دارند و در مقادیری کمتر از بار سه فاز سیستم تنظیم می شوند.


دانلود با لینک مستقیم


پایان نامه کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی : ترجمه و بررسی کتاب وصف البحر والنهر فی الشعر العربی نوشتة حسین عطوان

اختصاصی از نیک فایل پایان نامه کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی : ترجمه و بررسی کتاب وصف البحر والنهر فی الشعر العربی نوشتة حسین عطوان دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

پایان نامه کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی : ترجمه و بررسی کتاب وصف البحر والنهر فی الشعر العربی نوشتة حسین عطوان


پایان نامه کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی : ترجمه و بررسی کتاب وصف البحر والنهر فی الشعر العربی نوشتة حسین عطوان

 

 

 

 

 

 

 


فرمت فایل : WORD (قابل ویرایش)

تعداد صفحات:167

پایان نامة دورة کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی

فهرست مطالب:

عنوان                     صفحه
Contents
مقدمه    1
سابقه و پیشینة تحقیق    3
تعریف مسأله و بیان سؤال‌های اصلی تحقیق    3
فرضیه‌های تحقیق    4
اهداف تحقیق    4
بیان روش تحقیق    4
فصل اول: کلیات    6
مقدمه‌ای تحلیلی بر کتاب    7
1- 1. در طول تاریخ    11
1- 1- 1. قبل از اسلام    11
1- 1- 2. صدر اسلام و عصر اموی    12
1- 1- 3. عصر عباسی    14
1- 2. دریا در قرآن    15
2. در بارة نویسنده    17
3- آثار و تألیفات    19
3- 1. تألیفات    19
3-2. پژوهش‌ها    22
4- معرفی کتاب «وصف البحر والنّهر فى الشعر العربی من العصر الجاهلی حتّی العصر العباسی الثانی»    23
4-1. کتاب شناسی    23
4-2. موضوع کتاب    23
4- 3. بخش‌های کتاب    24
4-3 - 1. باب اول: عصر جاهلی    24
4- 3- 2. باب دوم: عصر اموی    26
4- 3- 3. باب سوم: عصر عباسی اول    27
4- 3- 4. باب چهارم: عصر عباسی دوم    28
4- 4. جایگاه کتاب در میان تألیفات دیگر    28
5- بررسی کتاب «وصف البحر والنّهر فى الشعر العربی»    29
5- 1. بررسی ساختار شکلی    29
5- 1- 1. عنوان    29
5- 1- 2. مقدمة کتاب    30
5- 1- 3. فصل بندی کتاب    30
5- 1- 4. مصادر و منابع    31
5- 1- 5. فهرست کتاب    32
5- 2. بررسی محتوایی کتاب    32
5- 2- 1. اسلوب نگارش کتاب    32
5- 2- 2. شیوة نویسنده در تألیف کتاب    34
5- 2- 3. رویکرد نویسنده به موضوع    38
5- 2- 4. ویژگی‌های کتاب    41
فصل دوم: ترجمة کتاب وصف البحر والنهر فى الشعر العربی من العصر الجاهلی حتّی العصر العباسی الثانی    42
مقدمه    43
باب اول: عصر جاهلی    47
بخش اول: دیدگاه محققان در بارة توصیف دریا و رود    48
بخش دوم: تشبیه هودج به کشتی    52
بخش سوم: تشبیه محبوب به مروارید و توصیف غوّاصی و غوّاصان    60
بخش چهارم: سفر دریایی بازرگانی و تاریخی    70
بخش پنجم: تشبیه مهارت هنری خود به مهارت ماهی در شنا کردن    74
بخش ششم: موضوعات گوناگون    77
بخش هفتم: تشبیه کرم و بخشش ممدوح به رود پر آب    79
باب دوم: عصر اموی    86
بخش اول: توصیف مسافرت در رودخانه    87
بخش دوم: توصیف ترس از دریانوردی و نبرد دریایی    93
باب سوم: عصر عباسی اول    97
بخش اول: بسنده نمودن شاعران به توصیف سفر در رودخانه    98
بخش دوم: دورة تجدید و رستاخیز ادبی    99
بخش سوم: دورة پیشرفت و تهذیب»    118
بخش چهارم: دورة نضج و کمال    129
باب چهارم: عصر عباسی دوم    134
بخش اول: توصیف مسافرت در رودخانه    135
بخش دوم: توصیف نبرد دریایی    144
«تحلیل و تفسیر»    152
نتیجه‌گیری    153
فهرست منابع نگارنده    155
فهرست منابع کتاب    160

 

چکیده
توصیف اثر دریا و رود در شعر و ادب عربی از موضوعات ناشناختة فن وصف به شمار می‌آید. کتاب «وصف البحر والنّهر فی الشعر العربی» نوشتة حسین عطوان از مهم‌ترین آثاری است که در زمینة تأثیر دریا و رود در شعر عربی از دورة جاهلی تا پایان دورة عباسی دوم نگاشته شده است. از این رو اثر حاضر، از نوشته‌های مهم در این زمینه محسوب می‌شود که تا کنون برای پژوهشگران ایرانی ناشناخته بوده‌ است. همین امر ما را بر آن داشت تا به ترجمة این اثر ارزشمند به زبان فارسی اقدام کنیم.
این پژوهش پاسخی است به کسانی که وجود دریا و مظاهر آن را در شعر عربی انکار نموده‌اند. با این پژوهش می‌توان گفت که اعراب جاهلی دریا را آزموده و وسایل دریانوردی را شناخته و از ثروت‌های آن بهره‌مند گردیده؛ و این امر از طریق دلایل تاریخی و قرآنی و شعری قابل اثبات است. نگارنده پس از ترجمة این اثر، به بررسی کتاب پرداخته و تا حد امکان نظرات نویسنده و روش او را در تألیف این کتاب مورد نقد و بررسی قرار داده است. در ترجمه این اثر تلاش شده که در عین وفاداری به متن، ترجمة روان و دقیقی ارایه گردد. همچنین شواهد شعری کتاب اعراب گذاری و به منابع معتبر ارجاع داده شده است. این پژوهش بررسی‌ای مقدماتی برای پژوهش‌های بعدی دربارة اثر دریا در شعر عربی به شمار می‌رود تا اینکه مطالبی که به صورت مختصر بیان گردیده را به تفصیل بررسی نمایند و به نتایجی مهّم‌تری دست یابند.

واژگان کلیدی: شعر جاهلی، شعر اموی، شعر عباسی، دریا، رود، وصف.


دانلود با لینک مستقیم


ترجمه فصل پنجم کتاب «اطلاح و بهبود تأتر» (رشته کارشناسی تأتر – کارگردانی)

اختصاصی از نیک فایل ترجمه فصل پنجم کتاب «اطلاح و بهبود تأتر» (رشته کارشناسی تأتر – کارگردانی) دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

ترجمه فصل پنجم کتاب «اطلاح و بهبود تأتر» (رشته کارشناسی تأتر – کارگردانی)


ترجمه فصل پنجم کتاب «اطلاح و بهبود تأتر»  (رشته کارشناسی تأتر – کارگردانی)

ترجمه فصل پنجم کتاب «اطلاح و بهبود تأتر»  (رشته کارشناسی تأتر – کارگردانی)

53 صفحه در قالب word

 

 

 

 

فهرست مطالب

فصل پنجم: اصلاح و بهبود تئاتر

1- باغ دورست    2

2- اولین کوچه دروری   3

3- اصلاح در پیشرفت   3

4- درون اولین راه (کوچه) دروری   4

5- دومین تئاتر سلطنتی   4

6- زنبورهای نر بیکار در کندوی نمایش   5

7- از دست رفتن یکرنگی و صمیمیت   6

8- انطباق اجتماعی   7

9- نمایش یک چیز نیست   7

10- بانوی من کاستل مین دوباره   8

11- جناب چارلز نمایش را می دزدد   8

12- بانوان با پوشش ماسک   9

13- کمدی بی مطالعه در گالری ما   10

14- ماسک ها   10

15- تأثیرات تماشاخانه   11

16- آداب سلحشوران اصلاحات   12

17- نحوه بازیگری   14

18- نقش های بترتونی   16

19- نقش بترتون در اتللو و هملت   17

20- دستورالعملی برای بازیگران   19

21- خانم بری   25

22- خانم براس گریدا   27

23- شرکت های رقیب   28

24- یک سومین روز دیگر   33

25- واردات خارجی   34

26- کمدین ها در مقابل دراماتیست ها   38

27- لباس های جدید   39

28- جدال بر سر یک تور صورت یا نقاب چهره   40

29- دیدار از اتاق رختکن یک تئاتر دوران بازگشت   41

30- البسه سنتی قهرمان   44

31- تئاتر در بازار علوفه خشک   45

32- جزیره دلپذیر و سحرآمیز   47

33- عصر تجارت   52

 

1- باغ دورست (DOREST)

شرکت دوک (Duke) تحت مدیریت ویلیام داونانت (William Davenant) در اول نوامبر 1660 نمایش‌نامه‌ای را در سالزبوری کورت (Salisbury Cort) اجرا کرد، تئاتری که از خشم پیورتین ها (Puritan) نجات یافته بود.

زمین ورزشی لیزل (Lisle) توسط داونانت (Davenant) به تئاتر تبدیل شد و از سال 1671- 1660 که تغییر شکل داده بود، در خدمت این شرکت بود زمین تنیس در خیابان پرتقال نزدیک مهمان‌سرای لینکلن (Lincoln) زیادی کوچک بود. گیبر (Gibber) به آن به عنوان محل کوچک و فقیرانه‌ای اشاره می‌کند. پس کسانی که به ساختن یک تماشاخانه کمدی اهمیت می‌دادند تصمیم به ساختن تماشاخانه‌ای در نقشه Dorest Gavden گرفتند. تماشاخانه باغ دورست (Dorset) در 9 نوامبر 1671 افتتاح گردید. این ساختمان آن طور که گفته شده است ارزشی به اندازه 9000 پوند، طولی به اندازه 140 پا (فوت) و عرضی به اندازه 57 داشته است، که قادر به جا دادن بین 1000 تا 1200 نفر بوده است. جلو صحنه‌بندی بی‌قاعده تزئین شده بود با مجسمه‌ها و حکاکی‌هایی با نشانه‌ها و علایم وابسته به نشانهای نجابت خانوادگی که هنوز در صفحه مسی تزئین شده توسط دُول ستایش می‌شوند. اولین کوارتوستله (qurto settle)، امپراطور مراکش فرانسواز برونت (Francois Brunet) در سفرش به انگلستان در سال 1976 برای تئاتر صنفی از تالار نمایش (اودیتوریوم) به جا گذاشت.

در زمانیکه فرانسوی‌ها کمتر به لباس‌های آرتیست‌ها و بازیگران فکر می‌کردند او بیشتر راحتی تماشاگران را دوست می‌داشت. تالار نمایش (اودیتوریوم) بی‌نهایت زیباتر و عملی‌تر از تماشاخانه‌های هنرپیشه‌های فرانسوی بود. کف زمین در نمایشگاه به شکل آمفی‌تئاتر ترتیب داده شد. صندلی‌ها طوری چیده شدند که هیچ صدایی شنیده نمی‌شود. هفت جایگاه مخصوص که هر کدام 20 نفر را در خود جای می‌دهند همان تعداد جایگاه در طبقه دوم، زیرین و بالاتر از آن، هنوز مانند بهشتی وجود دارد.

2- اولین کوچه دروری (Drury)

اولین تئاتر سلطنتی بین خیابان بریج (Bridges) و کوچه دروری (Drury) خانه یکی از شرکت‌های کینگ (King) تحت مدیریت توماس کلیگ‌رو (Thomas, Killigrea) بود. این تئاتر در روز 7 ماه می 1963 با ارزش 2400 پوند افتتاح گردید، درازای بیرون آن 12 فوت و عرض آن 58 فوت بود. وقتی که (Pepys) پپیز برای اولین بار آن را در روز 8 می سال 1663 آن جا دید متوجه مقداری عیوب در طراحی آن شد: این محل با شیوه و تدابیر فوق‌العاده‌ای ساخته شده است اما در عین حال دارای معایبی نیز می‌باشد. باریکی محل‌های عبور در حال خارج شدن از کف زمین و فاصله صحنه از جایگاه‌ها که مطمئن هستم شنیدن صدا ممکن نخواهد بود اما با تمام این احوال همه چیز خوب است. بیشتر از همه موسیقی در قسمت زیر می‌باشد و بیشترین صدای آن در زیر صحنه است که در پایین احتمالاً شنیده نمی‌شود و مطمئناً باید تعمیر شوند.

3- اصلاح در پیشرفت

در بهار 1966 مقداری اصلاحات در این تئاتر سلطنتی انجام شد و در 19 مارس پپیز (Pepys) عجول رفت که ببیند چه پیشرفت‌هایی در حال انجام است. تمام این تماشاخانه پر از کثافت بود. داشتند صحنه را وسیع‌تر می‌کردند اما خدا می‌داند که آنها کی می‌توانند دوباره نمایش بدهند، وظیفه من در این‌جا دیدار از درون صحنه و دستگاه و اطاق‌های تمرین بود و حقیقتاً این‌ها ارزش دیدن داشت.

4- درون اولین راه (کوچه) دروری (Drury Lone)

در سال 1669 شاهزاده کسیمو سوم (Cosimo) توسکانی (Tuscany) حداقل دو بار از این تماشاخانه دیدار کرد و کنت لورنزو ماگالوتی (Count Lorenzo Magalotti) مشاور رسمی او اولین نظریات خودش را اینگونه بیان کرده است: خطاب به تئاتر کینگ (King)، پس از شنیدن کمدی از جایگاه مخصوص پادشاه. این تئاتر تقریباً به شکل دایره‌ای می‌باشد که در درون احاطه شده است. جایگاه‌های مخصوص از یکدیگر جدا بوده که هر کدام به چندین ردیف از صندلی تقسیم گردیده برای پذیرایی از خانم‌ها و آقایان که به موجب آزادی مملکت با یکدیگر در حالت غیرتبعیض می‌نشینند و بقیه محل‌ها در طبقه اول اختصاص به دیگر مدعوین دارد. خیلی روشن است که باید تغییراتی زیاد در آن داده شود. با چشم‌اندازهای زیبا. قبل از شروع این کمدی به خاطر اینکه مدعوین از انتظار خسته نشوند سمفونی زیبایی نواخته می‌شود که به خاطر آن مردم زیادی برای لذت بردن قبل از شروع نمایش به آن‌جا می‌آیند.

5- دومین تئاتر سلطنتی

5 ژانویه 1672 اولین تئاتر سلطنتی توسط آتش نابود و شرکت King موقتاً برای تماشا به زمین تنیس لیزل (Lisle) می‌رفتند، در همین هنگام تئاتر سلطنتی در دروری (Drury) با هزینه‌ای بالغ بر 4000 پوند توسط کریستوفر رن (Christopher Wren) ساخته شد. دومین تئاتر سلطنتی دارای عرض مشابهی با اولین تئاتر اما طول آن 140 فوت یعنی 28 فوت طولانی‌تر از تئاتر قبلی بود، برای اینکه یک اطاق پرده به پشت آن اضافه شده بود در مقابله با پرخرجی و مجللی (Dorset garden) دومین تئاتر به گفته درایدن (Dryden) در روز افتتاحیه در تاریخ 26 مارس 1674 بسیار ساده ساخته شده بود. اما تفاوت‌ها را اینگونه بیان کرده است: یک خانه ساده، پس از یک انتظار طولانی شما را نیمه راضی به خانه می‌فرستد درست مثل کاخ‌های نرون که با طلا می‌درخشیدند.

6- زنبورهای نر بیکار در کندوی نمایش

در سال 1682 شرکت دوک (Duke) شکوفا شد، اما شرکت کینگ (King) که از سوءمدیریت و آشفتگی‌های درونی زجر می‌کشید از هم فرو پاشیده شد. این دو شرکت در یک شرکت متحد ادغام گردیده و به خانه دروری (Drury) منتقل شدند. با رسیدن سال 1693 کریستوفر ریچ (Christopher Rich) رئیس این تماشاخانه شد و کنترل کامل همه چیز را چه مادی و چه معنوی در دست خود گرفت. هنرمندان قدیمی بیشتر از این مدیریت زجر می‌کشیدند. کالی کیبر (Colley Cibber) که در زیردست ریچ شروع به کار کرده بود خاطرات ناخوشایند خود را در طول این مدت همکاری با ریچ این طور بیان می‌کند: با بودن تنها تئاتر در مالکیت شهر، آن‌ها برنامه‌های خود را به این صورت بر دیگران و بازیگران تحمیل می‌کردند، آن‌ها سرمایه را به بیست سهم تقسیم می‌کردند. این سهام بین پول‌سازان تقسیم می‌شد که ماجراجویان نامیده می‌شدند که بی‌تفاوت نسبت به امور نمایش بودند، اما هنوز بیشتر امور مدیریتی در اختیار آن‌ها بود. زمانیکه این کندوی نمایش پر از زنبورهای نر بیکار بود، هنرپیشه‌ها زیر بیشتری فشار و ناامیدی به سر می‌بردند، با این وجود مشکلات آن‌ها سبک‌تر از قبل و وضعیت قبلی بود، برای اینکه آن‌ها در نصف سود تقسیم شده، سهیم بودند.

7- از دست رفتن یک‌رنگی و صمیمیت

در سال 1696 کریستوفر ریچ (Christopher Rich) تغییراتی را در دروری (Drury) به وجود آورد. مثل کاهش پیش‌گیر و وسعت کف زمین، زمان نگارش در سال 1740 کالی کیبر (Colly Cibber) لازم دانست برای خوانندگانش این نکات را بنویسد:

ممکن است تماشاگران زیادی نباشند که فرم دروری (Drury) را به خاطر بیاورند. این تئاتر حدود 40 سال پیش قبل از پروانه ثبت قدیمی ساخته شد که وادار به نگهداری بیشتر پول شود. این موضوعی بود که تمام مدت در سر مسئولین تعمیر آن می‌گذشت، اما مقامات دادگستری می‌بایست این اجازه را می‌دادند که کریستوفر رن (Christopher wren) این اجازه را داد، تغییراتی که اینک در یک نور ملایم دیده می‌شود و تماشاگران به طور مساوی آن را نظاره می‌کنند، باید مشاهده گردد که محل و یا سکوهای صحنة قدیمی 4 فوت جلوتر به شکل یک نیم‌بیضی در موازات با نیمکت‌های کف زمین نورانی می‌شدند و درهای تحتانی ورودی برای هنرپیشگان به طرف پایین بین دو ستون چهارگوش قرار داشتند و به جای هر در اکنون دو جایگاه مخصوص صحنه نصب شده است. ورودی‌های فعلی قبلاً در اطراف قرار داشتند. توسط این شکل اصلی محل استقرار اصلی هنرپیشگان در هر صحنه پیشرفت کرده بود و حداقل 10 فوت نزدیک‌تر به مدعوین شده بود تا هنرپیشگان، مدعوین بتوانند آن‌ها را کلاً پر نمایند و هنرپیشگان بتوانند کاملاً دورتر از مدعوین باشند، اما وقتی که هنرپیشگان قرار گرفته در آن محل جلوتر قرار می‌گرفتند صدای آن‌ها بیشتر در مرکز تئاتر شنیده می‌شد و این یکی از مشکلات عدیده به حساب می‌آید. به این خاطر تمام دستگاه‌ها به طرف صحنه کشیده شدند، رنگ‌ها را قوی‌تر کرده و صحنه‌ها را وسعت دادند که هر تماشاگر خودش در این مورد یک قاضی به حساب می‌آید. دیگر به ندرت هر صدایی به صورت نجوا شنیده می‌شد.

 

 

ممکن است هنگام انتقال از فایل ورد به داخل سایت بعضی متون به هم بریزد یا بعضی نمادها و اشکال درج نشود ولی در فایل دانلودی همه چیز مرتب و کامل است

متن کامل را می توانید در ادامه دانلود نمائید

چون فقط تکه هایی از متن برای نمونه در این صفحه درج شده است ولی در فایل دانلودی متن کامل همراه با تمام ضمائم (پیوست ها) با فرمت ورد word که قابل ویرایش و کپی کردن می باشند موجود است


دانلود با لینک مستقیم