![تئوری ترجمه](../prod-images/786306.jpg)
تعداد صفحات : 15 صفحه
تئوری ترجمه بسیاری از صاحبنظران معتقدند که اصول و مبانی ترجمه زمانی قوام یافت و تدوین گشت که ملل مختلف بر آن شدند تا به طور جدی و چشمگیری از دانش و علوم مختلف مطلع گردند.
از این رو در مرحلة ابتدایی برای ترجمه متون مختلف، سعی شد دستور زبان مقصد و واژگان مختلف هر زبان شناسایی و ارزیابی گردد.
در آن دوران در غرب کلاسهای مختلفی برای فراگیری فن ترجمه تأسیس شد که معمولاً از یک شیوه خاص پیروی میکردند: 1.
در کلاسها به زبان مادری صحبت میشد و فعالیت کمی هم پیرامون زبان مخاطب صورت میپذیرفت.
2.
در این کلاسها سعی میشد دایره واژگان هنرجویان افزایش یابد.
3.
در این دورهها دستور زبان، به صورتی پیچیده، تدریس میشد.
4.
هنرجویان فن ترجمه، به تدریج به ترجمه متون مختلف در کلاسها روی میآورند.
5.
در این کلاسها روی درک مطلب، چه شنیداری و چه نوشتاری، نیز کار میشد.
تئوری ترجمه